Часть вторая. 20. Are you British? Вы британец ?

20. Are you British? Вы британец ? (Вы британский подданный?)

а Обратите внимание, что работник иммиграционной службы спрашивает are you British?- вы британец?, а не are you English? вы англичанин? Подобно тому, как англичане часто ошибались называя Советский Союз - Россией, а многонациональное население России - русскими, мы тоже имеем склонность называть Великобританию Англией, а жителей британских островов - англичанами. Общее название для жителей Великобритании - британцы, а англичане - один из четырёх народов, составляющих основное население британских островов. Ханты могут оказаться англичанами, шотландцами, валлийцами (жители Уэльса) или ирландцами, но работника иммиграционной службы интересует в данный момент лишь, являются ли они британскими подданными, жителями Великобритании.

б В этом предложении вы впервые встречаетесь с вопросительной формой. В русском языке для того, чтобы спросить Вы британец? нужно было бы, по сравнению с утверждением: Вы британец, только изменить интонацию. В английском языке, кроме изменения интонации на вопросительную, изменяется также и порядок слов: ср. Are you British? но You are British.Во всех вопросительных предложениях этого урока, пожалуйста, очень внимательно послушайте интонацию.

21. Yes, I'm British. Да, я британец.

а Выше, в части Введение мистер Хант, представляясь, говорил I’m English. Итак, он

англичанин, живущий в Великобритании.

б Местоимение I - я - всегда пишется как заглавная буква, даже если оно не в начале предложения.

22. Have yon got a passport, sir? У вас есть паспорт, сэр?

а Глагол to have значит иметь. Однако в разговорном английском языке общепринята форма have got. Have you a passport? было бы правильно с точки зрения грамматики, но прозвучало бы "слишком правильно", книжно, и выдало бы иностранца.

б Sir. - сэр. Форма официального вежливого обращения к мужчине (обычно со

стороны ниже стоящего по социальному положению или младшего по возрасту). Имеется тенденция к значительному сокращению употребления этой формы. В современном русском языке нет эквивалента (слово сударь совершенно вышло из употребления), и слово sir всегда переводится заимствованным из английского сэр.

23. Yes, I've got a passport. Да, у меня есть паспорт.

I've got = I have got.

24. Passport please, madam. Паспорт, пожалуйста, мадам.

Madam — форма официального вежливого обращения к замужней или пожилой женщине. Аналогично обращению sir к мужчине.

25. Just a minute. Минутку.

Очень полезное разговорное выражение: just a minute — одну минутку,

подождите минутку - следует сразу же выучить наизусть.



26. It's in the bag. Он в сумке.

a It's = it is. It - местоимение, заменяющее слово passport. В английском языке,

в отличие от русского, существительные не различаются по родам. Говоря по-русски, мы сказали бы о паспорте — он, о сумке она и т.п. Англичане же употребляют слово he— он только для лиц мужского пола. (Слово she — она для лиц женского пола встретится вам немного ниже в этом же Уроке- прим. 50.) Для всех же существительных, обозначающих неодушевленные предметы, употребляется местоимениеit.

б in the bag — в сумке

Пожалуйста, не забудьте, что предлог in отвечает на вопрос где? и имеет значение внутри чего-то.

27. Here it is. Вот он, пожалуйста.

Местоимение it, как вы знаете в данном случае заменяет слово Passport.

28. Thank you. Спасибо.

29. Passport please, miss. Паспорт пожалуйста, мисс.

Так же, как sir и madam, miss является формой официального вежливого обращения, но только к молодой девушке. В отличие от обращений sir и madam, miss может употребляться и в сочетании с фамилией, как слова Mr. и Mrs. Например:

Thank you, sir.Но:Think you, Mr. Hunt.


4226588795513990.html
4226711964012894.html
    PR.RU™